DH 125
[Versão grega] [Versão latina] Cremos em um só Deus, Cremos em um só Deus, Pai onipotente, ar- Pai onipotente, artífice de todas as tífice de todas as coisas visíveis e incoisas visíveis e invisíveis. visíveis. E em um só Senhor Je- E em um só nosso Sesus Cristo, o Filho nhor Jesus Cristo, de Deus, Filho de Deus, gerado unigênito do nascido unigênito do Pai, isto é, da subs- Pai, isso é, da substância do Pai, Deus tância do Pai, Deus de Deus, luz da luz, de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, Deus verdadeiro, gerado, não feito, nascido, não feito, consubstancial ao de uma só substân- Pai, por meio do cia com o Pai (o qual vieram a ser que em grego se diz todas as coisas, homoousion); por tanto no céu como meio do qual foram na terra; feitas todas as coisas que <há> no céu e as na terra; o qual, por causa de o qual, por causa de nós homens e da nossa salvação desnossa salvação, ceu, se encarnou e desceu e se encarse fez homem, e nou, se humanou, padeceu, e ressuspadeceu, e ressuscitou ao terceiro citou ao terceiro dia, e subiu aos dia, [e] subiu aos céus, havendo de céus, havendo de vir julgar os vivos vir julgar os vivos e os mortos. e os mortos; e no Espírito Santo. E no Espírito Santo.
[Recensio graeca] [Recensio latina] o men w n a Credimus in unum Deum, pan- Patrem omniptentem, omnium visir n te bilium et invisibilium factorem. w n a r ion Et in unum Dominum 3I n n , nostrum Iesum Christum Filium Dei, natum ex Patre unigenitum, hoc est de substantia Patris, s a w Pa- Deum ex Deo, lumen ex lumine, Deum verum de Ueoy Deo vero, natum, gennhnon factum, unius substantiae cum ta, Patre (quod graece di’ oyß dicunt homousion), per quem omnia te facta sunt, quae in caelo et in terra, di’ qui propter nostram n p oyw salutem descendit, incarnatus est et katelhomo factus est et sarkvpassus est, et resurrexit tertia die, et santa, n ta, ascendit in caelos, venturus iudicare vivos et mortuos. non