Denzinger · DH 189

DH 189

Portanto, este Filho de Deus, Deus, nascido do Pai antes de qualquer início, santificou, no útero da bem-aventurada Virgem Maria [o útero de Maria virgem], e assumiu dela um homem verdadeiro, gerado sem sêmen do homem [viril]; [encontrandose duas naturezas, isto é, a da divindade e a da carne, totalmente em uma única pessoa,] isto é, o Se- 76 nhor [nosso] Jesus Cristo. [E] não um corpo imaginário ou composto só de forma [de alguma aparição], mas sólido [e verdadeiro]. Também [–!] teve fome e sede e sentiu dor e chorou e sentiu todas as feridas do corpo [suportou todos os agravos do corpo]. Finalmente foi crucificado [pelos judeus], morto [–!] e sepultado, [e] ressuscitou ao terceiro dia; permaneceu depois com [seus] discípulos, ao quadragésimo dia [depois da ressurreição] subiu aos céus [ao céu]. Este filho do homem é chamado também “Filho de Deus”; o Filho de Deus, porém, é chamado “Deus”, não “filho do homem” [o Filho de Deus, porém, é chamado Deus, filho do homem].

Latim

Hunc igitur [ergo] Filium Dei, Deum, natum a Patre ante omne omnino principium, sanctificasse in utero beatae Mariae virginis [uterum Mariae vg.], atque ex ea verum hominem, sine viri [virili] generatum semine, suscepisse; [duabus dumtaxat naturis, id est deitatis et carnis, in unam convenientibus omnino personam] id est Dominum [nostrum] Iesum Christum. Non [Nec] imaginarium corpus aut forma sola compositum [phantasmatis alicuius in eo fuisse], sed solidum [atque verum]: Atque [–!] hunc et esuriisse et sitiisse et doluisse et flevisse et omnia corporis exitia sensisse [omnes corporis iniurias pertulisse]. Postremo [a Iudaeis] crucifixum, mortuum [–!] et sepultum, [et] tertia die resurrexisse; conversatum postmodum cum discipulis [suis], quadragesima [post resurrectionem] die ad caelos [caelum] ascendisse. Hunc filium hominis etiam “Dei Filium” appellari [dici]; Filium autem Dei “Deum”, “filium hominis” non vocari [Filium autem Dei Deum hominis filium appellari].

Abrir no Denzinger completo →