Denzinger · DH 2710

DH 2710

Deveríeis … ter diante dos olhos … “que, se se permitir a sagrada Bíblia em todo lugar sem distinção em língua vernácula, daí surgirá mais dano que vantagem” [*1854]. A Igreja romana, além disso, com base na conhecidíssima prescrição do Concílio de Trento [*1506], acolhendo somente a edição Vulgata, afastou as traduções nas outras línguas e permitiu somente aquelas que eram publicadas com anotações colhidas oportunamente dos escritos dos Padres e dos doutores católicos, para que um tesouro 596 tão grande não seja exposto às corrupções das novidades e para que a Igreja difundida sobre todo a terra tenha uma só língua e as mesmas palavras [Gn 11,1].

Latim

Obversari … tibi debuisset ante oculos, … “si sacra Biblia vulgari lingua passim sine discrimine permittantur, plus inde detrimenti quam utilitatis oriri“ [*1854]. Porro Romana Ecclesia solam Vulgatam editionem ex notissimo Tridentini Concilii praescripto [*1506] suscipiens, aliarum linguarum versiones respuit, easque tantum permittit, quae cum adnotationibus ex Patrum et catholicorum doctorum scriptis opportune depromptis eduntur, ne tantus thesaurus pateat novitatum corruptelis, atque ut Ecclesia toto orbe diffusa sit labii unius et sermonum eorundem [Gn 11,1].

Abrir no Denzinger completo →