Denzinger · DH 3280

DH 3280

- [Em seu ensino, o mestre, como referência] usará a t r a d u ç ã o d a Vu l g a t a , que o Concílio de Trento decretou fosse tida “como autêntica nas lições públicas, nas disputas, nas pregações e exposições” [*1506] e também é recomendada pelo uso cotidiano da Igreja. Mas também não há razão para deixar fora de consideração as outras traduções que a An- 700 tigüidade cristã recomendou e usou, e, sobretudo, os códices originais. Pois, se quanto ao cerne as expressões da Vulgata deixam transparecer bem o sentido do grego e do hebraico, todavia, se algo aí tiver sido traduzido de modo menos acurado, será , proveitoso “o exame da língua original”, como aconselha Agostinho 1 . …

Latim

[Magister ad docendum exemplar] sumet ve r s i o n e m Vu l ga t a m , quam Concilium Tridentinum “in publicis lectionibus, disputationibus, praedicationibus et expositionibus pro authentica” habendam decrevit [cf. *1506] atque etiam commendat quotidiana Ecclesiae consuetudo. Neque tamen non sua habenda erit ratio reliquarum versionum, quas christiana laudavit usurpavitque antiquitas, maxime codicum primigeniorum. Quamvis enim, ad summam rei quod spectat, ex dictionibus Vulgatae hebraea et graeca bene eluceat sententia, attamen si quid ambigue, si quid minus accurate inibi elatum sit, “inspectio praecedentis linguae”, suasore Augustino 1 proficiet. …

Abrir no Denzinger completo →