DH 4006
6. Como ele mesmo foi enviado pelo Pai, Cristo também enviou os Apóstolos, repletos do Espírito , Santo, não só para que, pregando o Evangelho a toda a criatura 1 , anunciassem que o Filho de Deus, pela sua morte e ressurreição, nos libertara do poder de Satanás 2 e da morte e nos introduzira no Reino do Pai, mas também para que realizassem a obra de salvação que anunciavam, mediante o sacrifício e os sacramentos, centro de toda a vida litúrgica. Pelo batismo, os homens são enxertados no mistério pascal de Cristo: mortos com ele, sepultados com ele, com ele ressuscitados 3 ; recebem o espírito de adoção filial “no qual clamamos: Abba, Pai” [Rm 8,15], e assim se tornam os verdadeiros adoradores que o Pai procura 4 . De modo semelhante, todas as vezes que se ali- . mentam da ceia do Senhor, anunciam a sua morte até que ele venha 5 . Por isso, no próprio dia de Pentecostes, em que a Igreja se manifestou ao mundo, “os que receberam a palavra” de Pedro “foram bati-
6. Ideoque, sicut Christus missus est a Patre, ita et ipse Apostolos, repletos Spiritu Sancto, misit, non solum ut, praedicantes Evangelium omni crea turae 1 annuntiarent Filium Dei morte sua et resurrectione nos a potestate satanae 2 et a morte liberasse et in regnum Patris transtulisse, sed etiam ut, quod annuntiabant, opus salutis per Sacrificium et Sacramenta, circa quae tota vita liturgica vertit, exercerent. Sic per Baptismum homines paschali Christi mysterio inseruntur: commortui, consepulti, conresuscitati 3 ; spiritum accipiunt adoptionis filiorum, “in quo clamamus: Abba, Pater” [Rm 8,15], et ita fiunt veri adoratores, quos Pater quaerit 4 . Similiter quotiescumque dominicam cenam manducant, mortem Domini annuntiant donec veniat 5 Idcirco, ipso die Pentecostes, quo Ecclesia mundo apparuit, “qui receperunt sermonem” Petri “baptizati sunt”. Et erant “perseverantes in doctrina