DH 50
[Cremos em um só e [B:] Creio em um só único Deus verdadeiro, e único Deus verdadei- Pai onipotente, artífice ro, Pai onipotente, criade todas as coisas visídor de todas as criaturas veis e invisíveis. visíveis e invisíveis. E em nosso Senhor E em nosso Senhor Jesus Cristo, seu Filho Jesus Cristo, seu Filho unigênito e primogênito unigênito e primogênito de toda a criação, gerade todo o ser criado, do por ele antes de todos nascido dele antes de os séculos, não feito,] todos os séculos, e não feito, [A:] Deus verdadeiro de Deus verdadeiro de Deus Deus verdadeiro, converdadeiro, consubstansubstancial ao Pai, por cial ao Pai, por meio do meio do qual e os céus qual e os séculos foram foram ordenados, e toordenados, e todas as das as coisas vieram a coisas foram feitas; ser; o qual, por causa de o qual por causa de nós veio [desceu] e foi nós veio e nasceu <do gerado <do seio> de seio> de Maria virgem, Maria, a santa [sempre] e foi crucificado sob virgem, e foi crucifica- Pôncio Pilatos, do sob Pôncio Pilatos, [e foi sepultado, e rese foi sepultado, e ao tersuscitou ao terceiro dia, ceiro dia ressuscitou, segundo as Escrituras, e segundo as Escrituras, e subiu aos céus e virá de subiu aos céus e virá de novo para julgar os vinovo para julgar os vivos e os mortos …] vos e os mortos… [C:] e na remissão dos pecados, e [n]a ressurreição dos mortos e na vida eterna. 34 I-X, entre 381 e 392 testemunha, foi ampliada sob a influência do Concílio de inserção de ” antes de e tudo o que vem Les homélies catéchétiques de Théodore de Mopsueste ver A. Rücker, Ritus baptismi et Missae, quem descripsit (Opuscula et textus historiam ecclesiae… illustrantia, RHE 32 (1936) 836 / Kelly 187s.
[B:] Credo in unum et solum verum Deum, Papantotrem omnipotentem, creatorem omnium visite bilium et invisibilium creaturarum. Et in Dominum nostrum Iesum Christum, mo- Filium eius unigenitum et primogenitum totius creaturae, ex eo natum ante omnia saecula, et non factum, [A:] Deum verum ex Deo vero, homousion Patri, di’ per quem et saecula oyß n ew compaginata sunt et omnia acta, di’ [kat]- qui propter nos venit kai et natus est ex Maria ta k a w w virgine, et crucifixus g a w w e i]parsub Pontio Pilato, n ta et sepultus, et tertia die n n ta t ü resurrexit secundum Scripturas, et ascendit in caelos, et iterum veniet iudicare vivos et mortuos … taw …] [C:] f esin, w ] M o p s u é s t i a d a C i l í c i a , fim do séc. IV 51: Teodoro, bispo de Mopsuéstia: Catequeses A forma apresentada por Teodoro, segundo ele mesmo Constantinopla e do seu Símbolo. Foi completada pela depois destas palavras é acréscimo. Ed.: Edição siríaco-francesa de R. Tonneau – R. Devreesse, (ST 145; Roma 1949); reconstituição do Símbolo grego, Theodorus episcopus Mopsuestemus in sermonibus catecheticis Series liturgica 2; Münster 1933) 43s, e J. Lebon, in: