Denzinger · DH 150

DH 150

grega] [Versão latina] em um só Deus, Creio em um só Deus, Pai onipotente, ar- Pai onipotente, tífice do céu e da criador do céu e da terra, de todas as terra, de todas as coisas visíveis e incoisas visíveis e visíveis. invisíveis. em um só senhor Je- E em um só Senhor Jesus Cristo, filho sus Cristo, unigêniunigênito de Deus, to Filho de Deus gerado pelo Pai antes e nascido do Pai ande todos os sécutes de todos os sélos, Deus de Deus, culos, Deus de luz da luz, Deus Deus, luz da luz, verdadeiro de Deus Deus verdadeiro de verdadeiro, gerado, Deus verdadeiro, não feito, consubsgerado, não feito, tancial ao Pai; por consubstancial ao meio do qual tudo Pai; por meio do veio a ser; qual tudo foi feito; o qual, em prol de o qual, em prol de nós, homens, e de nós, homens, e de nossa salvação, nossa salvação, desceu dos céus, e desceu dos céus, e se encarnou, do Esse encarnou, do Espírito Santo e Mapírito Santo, <do ria, a Virgem, e se seio> de Maria Virhumanou; que tamgem, e se fez hobém foi crucificado mem; que também por nós, sob foi crucificado por Pôncio Pilatos, e nós, sob Poncio padeceu e foi se- Pilatos, padeceu e pultado e ressuscifoi sepultado, e restou no terceiro dia, suscitou no terceisegundo as Escrituro dia, segundo as ras, e subiu aos Escrituras, e subiu céus e está sentado ao céu, está senta- à direita do Pai; e do à direita do Pai virá novamente na e virá novamente glória para julgar para julgar os vivos os vivos e os more os mortos; cujo tos; cujo reino não reino não terá fim. terá fim. E no Espírito Santo, E no Espírito Santo, Senhor e vivifica- Senhor e vivificador, que procede dor, que procede do Pai, que junto do Pai e do Filho, com o Pai e o Fique com o Pai e o lho deve ser coado- Filho ao mesmo rado e conglorifitempo é adorado e cado, que falou por conglorificado, que meio dos profetas. falou por meio dos Na Igreja una, sanprofetas. E a Igreja ta, católica e aposuna, santa, católica tólica. Confessae apostólica. Conmos um só batismo fesso um só batispara a remissão dos mo para a remissão pecados. Esperados pecados. E esmos a ressurreição pero a ressurreição dos mortos e a vida dos mortos e a vida do século vindoudo século vindouro. Amém. ro. Amém. / Karmiris 1, 135 / COeD 3 31 4-15 ; [somente latim:] Turner heresias

Latim

[Recensio graeca] [Recensio latina] [Versão o men w n a Credo in unum Deum, Cremos pan- Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibite lium omnium et invisibilium. w n a r ion Et in unum Dominum E 3I n n , Iesum Christum, Ue- Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante n ta omnia saecula, Deum de Deo, lunvn, men de lumine, Deum verum de Ueoy l , Deo vero, genitum, poinon factum, consubstantialem Padi’ oyß tri: per quem omnia facta sunt; di’ qui propter nos homin p oyw nes et propter nostram salutem deskatelcendit de caelis, et incarnatus est de sarkv- Spiritu Sancto ex 66 Maria virgine, et tow Mahomo factus est, crucifixus etiam n anurvpro nobis sub Pons anta, staytio Pilato, passus et ta te sepultus est, et resurrexit tertia die pasecundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria, iudicakai kare vivos et mordetuos: cuius regni w , non erit finis. non j hw, w = oyß w a w k Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procem enon, dit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus non, est per prophetas. Et unam sanctam w a n g a n catholicam et aposn tolicam Ecclesiam. Confiteor unum a n. 4Omolobaptisma in remissionem peccatoma w f esin rum. Et exspecto Prosresurrectionem mortuorum, et visin n tam venturi saeculi. Amen. tow 151: Cânones, 9 jul. 381 Ed.: Bruns 1, 20; 21 / MaC 3, 557E-566D / HaC 1, 809, A 2/III (1939) 409 411; cf. PL 84, 135C. Condenação de diversas

Abrir no Denzinger completo →