DH 3976
Notamos finalmente que, em nossos dias, evoluiu a sociedade humana para um padrão social e político completamente novo. Pois, uma vez que todos os povos já proclamaram ou estão para proclamar a sua liberdade, acontecerá dentro em breve que já não existirão povos que dominam os outros ou que obedecem a um poder estrangeiro. As pessoas de qualquer parte do mundo são contadas como cidadãos de um Estado autônomo ou estão para logo serem considerados tais; e comunidade nenhuma de qualquer raça quer estar sujeita ao domínio de outrem. Em nosso tempo, de fato, ficaram obsoletas as seculares opiniões segundo as quais determinadas classes aceitavam para si uma posição inferior, enquanto outras se arrogavam a hegemonia, com base no status econômico e social, sexo ou posição política. 895
Animadvertimus denique nostris hisce diebus, hominum coniunctionem in novam prorsus rei et socialis et publicae transisse conformationem. Etenim, cum omnes populi sese in libertatem vel vindicaverint, vel sint vindicaturi, ob eam causam futurum est, ut brevi neque iam populi exstent, qui in alteros dominentur, neque qui alienae pareant potestati. Homines enim, qui ubique sunt gentium, vel in civium ordine liberae cuiusdam civitatis iam censentur, vel in eo est ut censeantur; neque ullius stirpis communitas alienae dicioni iam esse vult obnoxia. Nam nostro hoc tempore opiniones consenuerunt, tot saecula inhaerentes, ex quibus scilicet hinc aliae hominum classes inferiorem sibi locum accipiebant, illinc primas partes aliae postulabant, sive ob statum rerum oeconomicarum et socialium, sive ob sexum, sive ob suum cuiusque in civitate gradum.