DH 4203
3. Criando pelo Verbo o universo [cf. Jo 1,3] e conservando-o, Deus proporciona aos homens, nas coisas criadas, um permanente testemunho de si mesmo [cf. Rm 1,19s]; e, no intuito de abrir o caminho da salvação <que é> do alto, manifestou-se a si mesmo desde os primórdios a nossos primeiros pais. Ora, após a queda deles, havendo prometido a redenção, alentou-os a esperar uma salvação [cf. Gn 3,15] e velou permanentemente pelo gênero humano, a fim de dar a vida eterna a todos aqueles que, pela perseverança na prática do bem, procuram a salvação [cf. Rm 2,6s]. No devido tempo, Deus chamou Abraão, a fim de fazer dele um grande povo [cf. Gn 12,2s], ao qual, após os Patriarcas, foi educando por meio de Moisés e dos Profetas a reconhecê-lo como único Deus vivo e verdadeiro, Pai providente e justo juiz, e a esperar o Salvador prometido; e assim foi <Deus> preparando, ao longo dos séculos, o caminho para o Evangelho.
3. Deus, per Verbum omnia creans [cf. Io 1,3] et conservans, in rebus creatis perenne sui testimonium hominibus praebet [cf. Rm 1,19s] et, viam salutis supernae aperire intendens, insuper protoparentibus inde ab initio Semetipsum manifestavit. Post eorum autem lapsum eos, redemptione promissa, in spem salutis erexit [cf. Gn 3,15] et sine intermissione generis humani curam egit, ut omnibus qui secundum patientiam boni operis salutem quaerunt, vitam aeternam daret [cf. Rm 2,6s]. Suo autem tempore Abraham vocavit, ut faceret eum in gentem magnam [cf. Gn 12,2s], quam post Patriarchas per Moysen et Prophetas erudivit ad Se solum Deum vivum et verum, providum Patrem et iudicem iustum agnoscendum, et ad promissum Salvatorem expectandum, atque ita per saecula viam Evangelio praeparavit.