Denzinger · DH 4223

DH 4223

16. Foi por isso que Deus, inspirador e autor dos livros de ambos os Testamentos, dispôs sabiamente as coisas, de sorte que o Novo Testamento está latente no Antigo, e o Antigo está patente no Novo 1 . Com efeito, se Cristo estabeleceu uma Nova Aliança em seu sangue [cf. Lc 22,20; 1Cor 11,25], os livros todos do Antigo Testamento, recebidos integralmente na pregação evangélica 2 , adquirem e manifestam seu sentido completo no Novo Testamento [cf. Mt 5,17; Lc 24,27; Rm 16,25s; 2Cor 3,14- 16], que por sua vez iluminam e explicam. C APÍTULO V O N OVO T ESTAMENTO

Latim

16. Deus igitur librorum utriusque Testamenti inspirator et auctor, ita sapienter disposuit, ut Novum in Vetere lateret et in Novo Vetus pateret 1 . Nam, etsi Christus in sanguine suo Novum Foedus condidit [cf. Lc 22,20; 1 Cor 11,25], libri tamen Veteris Testamenti integri in praeconio evangelico assumpti 2 , in Novo Testamento significationem suam completam acquirunt et ostendunt [cf. Mt 5,17; Lc 24,27; Rm 16,25s; 2 Cor 3,14-16], illudque vicissim illuminant et explicant. [826] C APUT V D E N OVO T ESTAMENTO

Abrir no Denzinger completo →