Denzinger · DH 571

DH 571

(16) Daí, mesmo sendo inseparáveis as obras da Trindade, todavia segundo a fé professamos … que não a inteira Trindade assumiu a carne, mas só o Filho de Deus, que antes dos tempos foi gerado da substância de Deus Pai e ao fim dos tempos nasceu da Virgem Maria, segundo o testemunho do Evangelho que diz: “O Verbo se fez carne e habitou entre nós” [Jo 1,14]. … (18) … O oráculo do anjo, dizendo que o Espírito Santo virá sobre ela e anun- 210 ciando que o poder do Altíssimo, que é o Filho de Deus Pai, a cobriria com sua sombra [cf. Lc 1,35], mostrou que a inteira Trindade coopera com a carne do Filho. (19) De fato, como a virgem antes da concepção conservou o pudor da virgindade, assim depois do nascimento a sua integridade não foi ferida; pois como virgem concebeu, como virgem deu à luz e depois do nascimento conservou, sem que nada se subtraísse, o pudor da incorrupção. …

Latim

(16) Unde, licet inseparabilia sint opera Trinitatis, tamen fideliter profitemur …, quod non tota Trinitas susceperit carnem, sed solus Filius Dei, qui est ante saecula ex Dei Patris substantia genitus, in fine saeculorum de virgine Maria evangelio est teste enixus, qui ait: “Verbum caro factum est et habitavit in nobis” [Io 1,14]. … (18) … Angeli oraculum, cum Spiritum Sanctum superventurum in ea dicit, et virtutem Altissimi, qui est Dei Patris Filius, obumbraturum eam praemonuit [cf. Lc 1,35], eiusdem Filii carni totam Trinitatem cooperatricem esse monstravit. (19) Quae scilicet virgo sicut ante conceptionem obtinuit virginitatis pudorem, ita post partum nullam sensit integritatis corruptionem; nam virgo concepit, virgo peperit, et post partum incorruptelae pudorem sine interceptione obtinuit. …

Abrir no Denzinger completo →