DH 63
Crês no nome de Jesus Cristo, nosso Senhor, Filho único de Deus Pai, que ele, por milagre incompreensível, se fez homem, do Espírito Santo e <do seio> da virgem Maria, sem sêmen viril, e que foi crucificado nos dias de Pôncio Pilatos, e ao mesmo tempo morreu segundo a sua vontade pela nossa salvação; e ressuscitou dos mortos ao terceiro dia, e livrou os prisioneiros e subiu aos céus, e sentou-se à direita do Pai e virá para julgar os vivos e os mortos segundo sua revelação e seu reino? Crês no Espírito Santo, bom e que purifica, e na santa Igreja? E crês na ressurreição da carne, que aguarda todos os homens, e no reino dos céus, e no juízo eterno? do séc. IV, é uma reelaboração egípcia da Traditio apostosomente as traduções árabe e etíope. O Símbolo aqui apre- Kirchenrechts (TU 6; Leipzig 1891) 96s / D.B. Haneberg, 1870) 76, n. 11 / cf. J. Quasten, in: FlP 7/V (1936) 36 nota
Credisne in nomen Iesu Christi, Domini nostri, Filii unici Dei Patris, quod homo factus est miraculo incomprehensibili de Spiritu Sancto et ex virgine Maria sine semine virili, quodque crucifixus est in diebus Pontii Pilati, et mortuus est secundum suam voluntatem pro nostra salute simul, et resurrexit a mortuis tertia die, et liberavit vinctos et ascendit in caelos et sedit ad dexteram Patris, et veniet iudicare vivos et mortuos secundum revelationem suam et regnum suum? Credisne in Spiritum Sanctum bonum, et qui purificat, et in sanctam Ecclesiam? Et credisne in resurrectionem carnis quae omnes homines manet, et in regnum caelorum et in aeternum iudicium? 64: Canones Hippolyti Esta coleção de cânones, que remonta talvez já à metade lica de Hipólito de Roma (cf. *10). Dela são conservadas sentado se encontra na tradução árabe, cân. 19. Ed.: H. Achelis, Die ältesten Quellen des orientalischen Canones S. Hipplyti arabice e codicibus Romanis (München 2. – [Entre colchetes: acréscimos de data posterior.]